How the language you speak changes your view of the world

PANOS ATHANASOPOULOS
Wednesday 29 April 2015
71K
A A A
Bilinguals get all the perks. Better job prospects, a cognitive boost and even protection against dementia. Now new researchshows that they can also view the world in different ways depending on the specific language they are operating in.
The past 15 years have witnessed an overwhelming amount of research on the bilingual mind, with the majority of the evidence pointing to the tangible advantages of using more than one language. Going back and forth between languages appears to be a kind of brain training, pushing your brain to be flexible.
Just as regular exercise gives your body some biological benefits, mentally controlling two or more languages gives your brain cognitive benefits. This mental flexibility pays big dividends especially later in life: the typical signs of cognitive ageing occur later in bilinguals – and the onset of age-related degenerative disorders such as dementia or Alzheimer’s are delayed in bilinguals by up to five years.
Germans know where they’re going
In research we recently published in Psychological Science, we studied German-English bilinguals and monolinguals to find out how different language patterns affected how they reacted in experiments.
We showed German-English bilinguals video clips of events with a motion in them, such as a woman walking towards a car or a man cycling towards the supermarket and then asked them to describe the scenes.
When you give a scene like that to a monolingual German speaker they will tend to describe the action but also the goal of the action. So they would tend to say “A woman walks towards her car” or “a man cycles towards the supermarket”. English monolingual speakers would simply describe those scenes as “A woman is walking” or “a man is cycling”, without mentioning the goal of the action.
The worldview assumed by German speakers is a holistic one – they tend to look at the event as a whole – whereas English speakers tend to zoom in on the event and focus only on the action.
The linguistic basis of this tendency appears to be rooted in the way different grammatical tool kits situated actions in time. English requires its speakers to grammatically mark events that are ongoing, by obligatorily applying the –ing morpheme: “I am playing the piano and I cannot come to the phone” or “I was playing the piano when the phone rang”. German doesn’t have this feature.
Research with second language users shows a relationship between linguistic proficiency in such grammatical constructions and the frequency with which speakers mention the goals of events.
In our study we also found that these cross-linguistic differences extend beyond language usage itself, to nonverbal categorisation of events. We asked English and German monolinguals to watch a series of video clips that showed people walking, biking, running, or driving. In each set of three videos, we asked subjects to decide whether a scene with an ambiguous goal (a woman walks down a road toward a parked car) was more similar to a clearly goal-oriented scene (a woman walks into a building) or a scene with no goal (a woman walks down a country lane).
German monolinguals matched ambiguous scenes with goal-oriented scenes more frequently than English monolinguals did. This difference mirrors the one found for language usage: German speakers are more likely to focus on possible outcomes of people’s actions, but English speakers pay more attention to the action itself.
Sem comentários:
Enviar um comentário