terça-feira, 30 de dezembro de 2014

Poema Traduzido de W.B.YEATS





A ILHA DO LAGO DE INNISFREE

Vou me levantar e partir agora mesmo, partir para Innisfree,
E ali farei uma pequena cabana, com barro e varas entrelaçadas:
Nove fileiras de feijão plantarei, haverá uma colmeia para abelhas,
E viverei solitário nessa clareira, ensurdecedora de zumbidos.

E um pouco de paz ali desfrutarei, pois ali a paz destila lentamente,
Desde os véus da manhã até a hora em que canta o grilo;
A meia-noite ali tem um brilho mortiço; o meio-dia, um esplendor de púrpura,
E um entardecer, repleto das asas de pintarroxo

Vou me levantar e partir agora mesmo, pois noite e dia, a toda hora,
Escuto as águas do lago chapinhar em suave murmúrio junto à praia;
Parado pelos caminhos ou sobre as calçadas cinzentas,
Estou sempre ouvindo essas águas no recôndito do coração.

(Traduzido por José Barbosa)

Sem comentários:

Enviar um comentário