"As minhas palavras têm memórias ____________das palavras com que me penso, e é sempre tenso _________o momento do mistério inquietante de me escrever"
sábado, 5 de agosto de 2017
Poema Traduzido (?) de Shelley, in Net:
percy-bysshe-shelleyPercy Bysshe Shelley
" Se folha morta eu fora, que levar pudesses, se uma nuvem veloz, para voar contigo, se uma vaga a gemer, por ti vencida; ah, se eu... se eu pudesse ter da força tua o impulso, menos livre, porém, que tu, Incontrolável! Se eu fora agora como fui criança; se eu voltasse a errar contigo pelo céu, como antes, quando mal parecia um sonho ultrapassar-te no teu doido correr, lutado eu nunca houvera assim, contigo, em prece, num desejo algente. Qual vaga, folha, nuvem, leva-me contigo! Nos espinhos da vida eu tropecei e sangro, e do tempo cruel matou-me o duro peso, eu, que fui como tu, veloz, soberbo e bravo! "
Foto Google-Tradução:??????????
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário