sexta-feira, 4 de novembro de 2016

Poema traduzido de Yeats



De W. B. Yeats-in Net

Leda e o cisne
Súbito golpe: as grandes asas a bater
Sobre a virgem que oscila, a coxa acariciada
Por negros pés; a nuca, um bico a vem reter;
O peito inane sobre o peito, ei-la apresada.


Dedos incertos de terror, como empurrar
Das coxas bambas o emplumado resplendor?
Pode o corpo, sob esse impulso de brancor,
O coração estranho não sentir pulsar?

Um tremor nos quadris engendra incontinenti
A muralha destruída, o teto, a torre a arder
E Agamêmnon, o morto.
Capturada assim,

E pelo bruto sangue do ar sujeita, enfim
Ela assumiu-lhe a ciência junto com o poder,
Antes que a abandonasse o bico indiferente?

*Zeus tomou a forma de cisne para apossar-se de Leda, mulher de Tíndaro, rei da Lacônia
**Helena, então engendrada, seria a causa da ruína de Tróia; Clitemnestra, também filha de cisne, matou Agamêmnon, seu marido, ao voltar este de Tróia.
O soneto foi escrito em 18 de setembro de 1923

(Tradução e notas de Péricles Eugênio da Silva Ramos)

Sem comentários:

Enviar um comentário